How To Say Pussy In Spanish
Inevitable! Unavoidable! And totally NSFW! Information technology doesn't affair where you lot learn Spanish or the country you are heading to, you'll always mind to Spanish curse words. Whether you lot similar them or non, they are office of the language; a very colorful role.
Spanish curse words are not only used for insulting or hurting people but likewise for fun and even to show love among friends. Swearing in Spanish is almost an fine art form.
In fact, you need to bear in mind that it will definitely be offensive, and curse words should not be used unless necessary.
When to use Spanish curse words?
Well, definitely not with strangers or, at least, not in front of them if you want to avert problem. As it should happen in every civilization, curse words relieve stress or acrimony.
Not all Spanish curse words have the same meanings, information technology depends on the state in which they are used. So, let'southward review the words they use in the virtually visited Spanish-speaking countries but kickoff, allow's await at what nosotros tin can call international swear words.
International Castilian Curse Words
The basics to start our cursing class! In that location are some phrases or merely words in Castilian everyone uses for which, no matter the place, the significant doesn't change or they have a very like interpretation.
Exclamations
Use them whenever y'all hit yourself with something or some state of affairs doesn't go equally expected.
- ¡Coño!: fuck!
- ¡Carajo!/¡Joder! : fuck! or damn it!
- ¡Mierda!: shit!
- ¡Puta madre!: goddammit!
- ¡La madre que te parió!: Damn the mother who bore you!
Calling someone stupid
These are depression-level bad words. However, the tone is what matters.
- Estúpido/a: stupid.
- Bobo/a: dumb .
- Idiota: idiot.
- Imbécil: imbecile.
- Tarado/a: moron.
- Mongol or Mongólico/a: retarded.
- Huevón: slacker or moron.
- Tonto del culo: idiot of the ass? No, information technology is used to curse someone extremely stupid.
Stronger Spanish Swear Words
Now you lot are talking nasty! Use these wisely.
- Tu puta madre: your bitch of a mother.
- Hijo de puta: son of a bitch is a very common and constructive Spanish expletive.
- Hijo de perra: son of a bitch.
- Puta: whore.
- Zorra: slut.
- Marico/a or Maricón: sissy or pussy.
- Maldito/a: slice of shit.
- Chúpamelo or Chúpamela: suck my dick or pussy.
- Bastardo: bastard.
- Lame culo: ass-licker.
- Come mierda: shit-eater.
Well, the last two have two words but they go together and people pronounce those equally one 😀
Other Spanish curse words and phrases
- Coger: to fuck.
- Mierda: miserable and stingy.
- Mamón: sucker or prick.
- Maldito + another insult: fucking …
- De puta madre: Something very expert or very bad depending on the tone.
- Que te jodan: fuck you lot.
- Vete al diablo/demonio: go to hell.
- Andate a la verga: go lost.
- Culo: ass curse referring to that office of the body.
Spanish Expletive Words in United mexican states
Pendejo/Pendeja
It's the first word that people from the United States learn from Mexicans in Castilian. It meant "pubic hair" before but not anymore.
It's widely used with people who are not considered to be so smart. So, information technology ways dumb or stupid. At that place is too the possibility of you acting as such.
- Órale, mijo, estás bien pendejo: Geez, son, yous're so stupid.
- No te hagas el pendejo: Don't try to play the fool.
Chingar
Dissimilar the previous one, Spanish curse words using chingar are pretty vulgar.
Originally from Mexico, chingada is at present usually used everywhere in Latin America for memes and everyone loves it. Now, due to its malleability, you'll have to be careful non to send the wrong bulletin. Chingada could be a deplorable identify, state, or condition. And then:
- ¡Vete a la chingada!: Go to hell!
- Esto está de la chingada: This is not skilful.
- ¡Me lleva la chingada!: I'm screwed!
We tin can also have this word as a verb; chingar, similar to fuck , can be expressed in multiple scenarios. According to the context, it could mean "to annoy" , "to have heavy work" or mayhap "to accept a lot to do" :
- ¡Deja de chingar, cabrón!: Finish bothering, you ass!
- Estuve chingándole todo el día: I worked the whole mean solar day.
- Tengo united nations chingo de cosas por hacer: I have a lot of things to do.
On the other hand, nosotros have "chingón" which is related to "chido" which is something good. When using "chingón" we talk virtually the best pick:
- Carlos es united nations chingón en física: Carlos is very good at physics.
- La comida está bien chingona: The food is very good.
Even though the term is quite common, it is not suitable for formal situations. Some people would consider information technology rude or vulgar, so employ it with friends. Remember! It's all well-nigh intonation.
Pinche
More than meant to be a direct insult, this discussion is something like an intensifier used in United mexican states. People put it in front of an insult so it increases its efficacy.
- Ese pinche chamaco no deja de chingar: That fucking brat is a pain in the ass.
Equally it could be taken as "fucking" in English, you tin can put it everywhere.
- La pinche lluvia me chingó los planes: The fucking pelting ruined my plans.
Culero/Culera
Given the situation, it could exist a bad-intentioned or cowardly person.
- Este pinche culero me quiere hacer trampa: This fucker wants to cheat.
- Apaga la luz, no seas culero: Plow off the light, don't be a coward.
Cabrón/Cabrona
If someone tells y'all this, it'south not implying yous look like a caprine animal equally the literal translation would refer. Instead, it'southward a pretty stiff insult meaning "fucker" or "sucker" . It's simply acceptably harmless when your buddies telephone call you lot this way.
If the state of affairs is fucked up hard, then you tin can say "está cabrón" . Past the way, a not-vulgar expression for this would be "está cañón" .
However, if y'all are "encabronado" , it ways you are really pretty angry.
Hasta la Madre
Oftentimes used by Spanish speakers when they can't accept any more bullshit:
- Estoy hasta la madre de que me mientas: I'k sick and tired of your lies.
Or when they accept also many things to practise:
- Estoy hasta la madre de tareas: I have too many tasks.
On a split up yet important note. If someone tells you…
- Vete a la verga o te voy a partir la madre: Beat it or I'thou going to kick your ass.
Information technology'due south a pretty serious threat.
Madrazos/Chingadazos
2 expletive words are often used to depict violent impacts. They could be acquired past an object, a person, or the result of a crash.
- Alguien me dio united nations madrazo en la cabeza: Someone hitting me on the head.
- Se cayeron a chingadazos en la escuela: They started a bad fight at schoolhouse
Spanish Expletive Words in Argentina
Spanish in Argentina has a little change when it comes to the conjugation of the second person singular (the breezy you) . Instead of using "tú" Argentineans employ "vos" and the verb changes a little.
Also, the "Y" and "LL" will be pronounced like "sh" in English.
Las Pelotas
This is an angry Spanish curse for "no" . When you lot get this, you can't keep asking. The translation would be "the balls" or, in this instance, "my balls" which, in any Spanish-speaking state refers to the testicles.
- ¿Me querés ayudar?: Practice you want to aid me?
- ¡Las pelotas!: Hell no!
Romper los huevos
It's very mutual to listen to a lot of testicle-referring bad words in Argentina. Forth with the previous expression, this one is meant to tell people not to proceed with an annoying mental attitude or to just stop what they are doing.
- Me rompe los huevos que mis vecinos reparen cosas los domingos: It's annoying when my neighbors brand repairs on Sundays.
- ¡Ché, pará de cantar, no rompás los huevos!: Dude, stop singing, you're abrasive!
Concha
One of the favorites! If you're out for a drink with friends, y'all'll see it'due south used frequently. Concha is about women's private parts and getting the expression straight is an insult to a fellow member of your family.
- La concha de tu madre: Motherfucker.
- La concha de tu hermana: Motherfucker.
However, it is also ordinarily used to refer to a bad state of affairs.
- ¡La concha de la lora!: Fuck!
They can also send y'all at that place so you stop your actions hither and become somewhere else. Too, if they desire to emphasize their insult towards the private part, they'll add "re" to it.
- ¡Andate a joder a la reconcha de tu abuela!: Fuck off!
Boludo/Pelotudo
Tin you estimate which i people could have to be called?
Both are very common curse words yet they are dissimilar regarding the level of boldness. Boludo is the equivalent of saying "stupid" or "dumb" in English language and foreigners get hooked easily. Information technology's acceptable considering y'all are not always really calling others dumb.
- Mi hermano es un boludo, pero lo quiero: My brother is impaired just I love him.
Pelotudo, on the other mitt, is pretty offensive. People in Argentina are upset when they choose this ane. So, unless it is necessary, don't run this Spanish expletive.
- Pelotudo de mierda: Fucking dumbass.
Orto
In Argentina, they don't ordinarily say "culo" , they say "orto" when talking about the ass. Equally concha, yous can combine it to get a different meaning.
"Te voy a romper el orto" depending on the state of affairs it's either sexually fierce or just trigger-happy.
- Te voy a romper el orto: I'm going to fuck you in the ass.
- Te voy a romper el orto: I'm going to kick your ass.
"Cuando te salga del orto" goose egg is coming out of your ass in this case. This Spanish curse means that you were already told to exercise something and you haven't done it. They're ironically telling you lot to practice it whenever you lot have the time.
"Estoy hasta el orto" we have two options once more. Having too many things to be carried out or being fed up.
- Estoy hasta el orto con tu actitud: I had enough of your attitude.
- Estoy hasta el orto de trabajo: I have likewise much work.
"Del orto" commonly comes later on mentioning an unpleasant situation.
- Está haciendo un calor del orto afuera: It'south fucking hot out at that place.
Cagar
It literally translates to "to shit" and information technology's correct but not the whole time. If information technology is within an expression, Spanish speakers definitely mean something entirely different.
In Argentinean slang, it could be the very human activity like me cago which means I shit but if they send you with andate a cagar information technology expresses that your presence is not wanted hither.
Or, they could tell you they shit on someone. Figuratively, they're saying that the person is guilty of your doings. Of course, they're going to be using your mother's individual office for this:
Me cago en la concha de tu madre/Me cago en tu puta madre: I shit on your bitch of a mother.
That would be one of the possible translations and information technology's pretty strong for them.
As in everything in Castilian, it could be meant to the universe, not someone. Not that you hate the universe but the state of affairs that is currently affecting yous. In this case, you'd say:
- Me cago en la puta: Fuck me sideways.
Castilian Swear Words in Colombia
I don't specially find insults in Colombian Spanish to be equally disrespectful as in other countries. Nonetheless, you just tin can't take them lightly.
Generally, people in Colombia volition go with the formal "you lot" when talking to other people which is "usted" .
Gonorrea
Yup, it is a sexually transmitted disease but not in this context. The word is strong, Colombians try to avoid using it. Either your actions are disgusting or you lot're a disgusting person.
- ¿Qué le pasa, gonorrea?: What the fuck is wrong with you lot?
Lámpara
It literally ways lamp and they do use "lámpara" for a lamp merely that'due south an object. Use it to telephone call people "cocky" or "arrogant" . Too, for those who have a ho-hum mental attitude.
- Soy mejor que el resto : I'g better than the residuum.
- Ush, no sea lámpara : Don't be arrogant.
Or
- Dígale la verdad, no sea lámpara : Tell her the truth, don't be a douche.
Sapo
It is not a frog as information technology would literally interpret. Amid the curse words used for snitches or those who like gossiping, this is the most common i.
Even when information technology's not a strong insult, it's pretty trigger-happy when someone tells you this.
- Nadie lo llamó acá, no bounding main sapo: Nobody called you here, are yous a snitch?
Hijueputa (Hijo de puta)
A wrinkle of hijo de puta. Son of a bitch is the best translation. Phone call someone like this if you're looking for a curse word to provoke a fight.
- ¡Dígamelo de frente, hijueputa!: Say it to my confront, son of a bowwow!
If you add numbers, it gets stronger like triple hijueputa , mil hijueputa , setenta hijueputa , and then on…
People in Republic of colombia utilize this Castilian curse as a concluding resort. They would rather have a more peaceful route with "juepucha" when information technology'southward non for people but for frustrating situations like hit your toe with the table.
Pirobo/Piroba
The pregnant changes if you look for it somewhere else dissimilar from Colombia. It was used before to call underage men who were associated with prostitution.
Nowadays, most Spanish curse words in Colombia are used mostly amidst "ñeros" (or and so the locals say) which are low-grade folks. Nosotros're not talking well-nigh money but most uneducated people or people who want to prove a delinquent-similar mental attitude.
- ¿Quihubo, pirobo? ¡Hágale!: What the fuck are yous waiting for punk?
Care Mondá/Care Chimba
Spanish curse words that are not in the lexicon? Here they are! "Care" is brusk for "cara de" . About "mondá" and "chimba" refer to the penis. So, you got "dickface" .
Folk stories tell that the discussion "mondá" comes from the French "Mon Dieu" pregnant "Oh, my God" . When French women arrived at the Colombian coast, they saw black men'southward individual parts for the first fourth dimension (maybe) and they went like "Mon Dieu!" . The pronunciation is how locals understood the discussion.
Anyways, although vulgar, use information technology to refer to someone close, too. It's to be taken seriously if you discover an aroused tone.
- Este intendance chimba es el mejor: This dickface is the best. (compliment)
- Se va a arrepentir, care mondá: You're going to regret this, dickface. (threat)
Chimba can be found in other situations involving practiced or bad quality objects.
- Mi celular es una chimba: My prison cell phone is awesome. (cheerful tone)
Chimba de celular tengo: My cell phone sucks. (depressing tone)
Spanish Curse Words in Spain
Unlike Latin America, Castilian people pronounce the letters "z" every bit a "thursday" in "thing ", "Thor" or "idea" . This rule applies as well to the letter of the alphabet "c" when accompanied past "eastward" and "i" as in "cacería" and "vacío" .
This is only used in Spain Spanish . You improve start practicing if you lot want to learn their accent!
Gilipollas
Someone excessively stupid or dumb. The word "gili" is the one determining stupidity. In Spain, they tend to combine this Spanish curse with other words to arrive stronger.
This curse word is used only in Espana. Tonto del culo is likewise used only in Spain with the same meaning.
- ¡Cállate, gilipollas!: Shut upwards, dumbass!
Los Cojones
Frequently used in situations where you believe someone is lying or providing also many excuses. You'll be literally calling the bullshit card.
This give-and-take is not only used in Spain but in other Spanish-speaking countries with differences in meaning.
This is just another word for "testicles" and information technology wouldn't make sense or have a completely unlike connotation in other countries.
- Tío, que he visto un coche volador, coño: Dude, I but saw a freaking flying car.
- ¡Los cojones!: Bullshit!
"Tienes cojones" is a Spanish slang term you use when someone is bold or confident.
- Tienes cojones para desobedecer a tu madre : Yous're assuming disobeying your mother.
Cagar
The more than yous shit on someone sacred to others, the stronger the insult becomes. People in Spain take some other curse words to pair up with this one.
Let'south say you're decorating a cake but information technology suddenly falls and you lose everything…
"¡Me cago en todo lo que se menea!" An impersonal yet powerful way to express your discontent towards a situation. Information technology translates to "I shit on everything that moves".
"¡Me cago en Dios!" Another impersonal expression for things that happen to y'all. This one is pretty disrespectful if you're a religious person considering information technology translates to "I shit on God".
"Me cago en la leche" is very common, likewise. Likewise every bit the previous ones, it's regarding a state of affairs and not a person.
"Me cago en tus muertos" at present, they're shitting on dead relatives. It doesn't brand any sense if yous just translate information technology but it is meant to boldness you and your family in this case given that is direct.
¡Hostia!
Another one you won't find anywhere else but in Spain. The word comes from the Catholic church building as Spain has been a very religious country. This is the holy bread y'all consume during mass but it's used to limited completely different things.
Now, depending on the context, we'll accept unlike situations.
- ¡Me cago en la hostia!: Fuck!
- ¡Hostia puta!: H oly shit!
- ¡Ah buena hostia!: What a whack, dial, hit…
- Me metí una hostia en la cabeza contra la puerta: I hit my head pretty bad with the door.
Full speed, very fast…
- Llegamos a toda hostia: We arrived very fast.
Extraordinary, huge…
- La comida estaba de la hostia: The food was splendid.
The best, really good…
- Pedro es la hostia en ese juego: Pedro is the best in that game.
To express surprise, astonishment, admiration…
- ¡Hostia! Que me has asustado: Damn! Yous scared me.
In that location are just too many Spanish curse words referring to or implying something with the donkey. Here are the nigh popular ones in Spain.
¡Que te den (por culo)!
They hope you lot get it and you know where. Yous can use the whole sentence to be more specific just in one case you listen to the first office, you already know what's coming later on. Translation on this could exist "become fucked" .
- Bone ofrezco el salario mínimo por las 12 horas: I offering a minimum wage for 12 hours.
- ¡Que te den por culo!: Get fuck yourself!
¡A tomar por culo!
This is a very popular phrase in Spain. It has two quite different meanings.
For the first one, you're saying that it'south plenty of something and you lot don't want to keep making efforts.
- Ya no quiero hacer ejercicios. ¡A tomar por culo!: I don't want to exercise anymore. Fuck information technology!
The second ane is about exaggerating a distance.
- Ellos viven a tomar por culo: They live far away.
¡Que te folle un pez!
Once again, a sexual attempt towards you merely this 1 is quite unusual. To get fucked by a fish? At this signal, you should have realized that Spanish-speaking countries are very imaginative regarding insult cosmos.
Even though the possibility of beingness able to listen to the phrase seems rare, the meaning is non then different from "fuck you" or "spiral y'all" . However, the fish function makes information technology fun when you apply information technology with friends.
- Ni de coña, ¡Que te folle united nations pez!: No fucking mode, screw y'all!
Pollas en Vinagre
In English language, dicks in vinegar. Information technology doesn't brand much sense, there are many theories most its origin and non many Spaniards know how to explain what it is.
About words on the listing are expressed in the country where they were labeled only people have heard them in movies or series outside of that country.
However, "pollas en vinagre" is unknown for those who oasis't been to Spain. Its equivalent in English would, of course, depend on the context.
The phrase indicates that an activeness was non carried out due to difficulties and in that location is nil to do almost it. And so, "fuck it" fits.
- Íbamos a la playa pero comenzó a llover así que pollas en vinagre, nadie vino: Nosotros were going to the beach but it started raining, fuck it, no one came.
Or…
- Deberás hacer lo que digo: You will practice as I ask.
- Sí, pollas en vinagre: Yeah… right! / Fuck you!
Fair Warning with using Swear Words in Spanish
When learning this linguistic communication you may not realize how stiff these Castilian curse words really are given that they just sound unlike or even funny .
Remember to heed to your Spanish-speaking friends beginning if you lot want to learn how to properly apply these words. Else, you lot wouldn't know if you lot're going to be in trouble or seriously offend someone accidentally.
E'er pay attention to the tone, the context, and the relationship that exists between the speakers. Those volition decide the seriousness of about Spanish curse words.
Final Thoughts
Expletive words are a really great way of learning to improve your comprehension skills and your Spanish vocabulary. So if yous really desire to main your ability to speak Spanish, this is a great start.
If you're ready to learn proper context and put your language abilities into do, go alee and sign up for a free private course or a vii-mean solar day free trial of our grouping classes and then you can bear witness us what you got.
Desire to learn Spanish, fast?
Download our e-book, Easy Spanish Shortcuts, and larn your first 1,000 Castilian words in under a day!
Source: https://spanishvip.com/vocabulary/spanish-curse-words/

0 Response to "How To Say Pussy In Spanish"
Post a Comment